Showing posts with label nouvelles Malaisie. Show all posts
Showing posts with label nouvelles Malaisie. Show all posts

Monday, February 25, 2013

Trois autres Malaisie review Easy Malaisie-January 2013



Here’s another review of Trois autres Malaisie, the French translation of Lovers and Strangers Revisited, which appeared in Easy Malaisie- January 2013.




Ce recueil ne parle pas uniquement de la Malaisie, il respire la Malaisie. Quelques passages semblent tirer en longueur alors que certains vous aggripent, vous tenant en haleine, pour au final, d'un ton juste, traduire le fidèle reflet de tranches de vies ici. On glisse d'un chapitre au suivant, baignant entre communautées malaise, chinoise et indienne, comme on regarderait à travers un kaléidoscope. Ces quatorze nouvelles sont proches de ces croyances, de ces traditions propres à la Malaisie, de tout ce que l'on ne voit pas non plus, de ce que l'on ne devine pas. "Trois autres Malaisie" se fait le juste écho d'une plongée au coeur de cette terre aux couleurs bigarrées. Il se lit comme un journal, comme un saut dans l'histoire d'un être, puis d'un autre. Comme un voyage, faisant escale d'une vie à une autre, sans fioritures inutiles. Robert Raymer apporte un regard vrai et authentique à celui qui serait curieux de découvrir au fil des mots non pas le, mais les différents visages que porte la Malaisie.
Alexandra, janvier 2013, http://www.easy-malaisie.com/des-livres-sur


             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.
****Links to  Trois autres Malaisie.  Thanks!

Wednesday, May 9, 2012

Lettres-de-Malaisie


   











Cover PhotoI immediately liked the Facebook page Lettres-de-Malaisie, especially since it had a copy of Trois Autres Malaisie among many other books on its photo page. Trois Autres Malaisie just had its fourth review, the first in a French magazine, too, Petit Futé. 
 
According to the about section, Lettres-de-Malaisie is "La littérature en provenance de Malaisie et de l'archipel malayophone, sous toutes ses formes et dans toutes les langues."

Check it out and like it, too.

             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.

Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:


Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Wednesday, May 2, 2012

Trois Autres Malaisie Reviewed in Petit Futé mag-May-June 2012



Here’s the brief review in Petit Futé.  (Had trouble uploading the PDF page with all the other reviews, eight in all.  This was the first review at top left of page!) 

Multiple Malaisie

Une immersion dans le quotidien et les coustumes traditionnelles des communautés malaise, chinoise et indienne de Malaisie : c’est ce que nous propose Robert Raymer dans ce recueil de quatorze nouvelles agréablement illustrées.  Au fil de ces récits nous est livré le portrait d’une société composite, à la richesse culturelle fascinante, où les communautés se croisent mais peinent aussi parfois a se mélanger.  Un dépaysement rare, au sujet d'un pays dont on parle peu.
  
Trois Autres Malaisie, Robert Raymer, GOPE 18.18 Euro

             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.

***Links to  Trois autres Malaisie.  Thanks!

Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:


Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Tuesday, April 10, 2012

Trois autres Malaisie—Reviewed in easyvoyage.com


Here's the third book review of Trois autres Malaisie, the French translation of Lovers and Strangers Revisited, from easyvoyage.com. The review is also below.
Livre: Trois autres Malaisie

Notre sélection Livre de la semaine

Trois autres Malaisie

Trois autres Malaisie

Un livre a le pouvoir de faire voyager son lecteur, tout en restant immobile. Et c'est particulièrement le cas de Trois autres Malaisie. Ce recueil de quatorze nouvelles permet de découvrir les trois principaux visages de la population malaise. Qu'il soit Malais, Chinois ou Indien, chacun possède une histoire, des coutumes et des traditions... des origines différentes qui contribuent à la force du pays. A travers 14 nouvelles, le livre relatent des histoires de la vie. On apprécie particulièrement le choc des cultures relaté dans Mat Salleh, nouvelle présente dans la partie malaise du livre ; tout comme celle des amoureux déchirés par la routine quotidienne, que l'on trouve dans la partie chinoise du recueil. Ces histoires ont été écrites par Robert Raymer, adopté par la Malaisie depuis plus de 20 ans, et qui vit aujourd'hui sur l'île de Bornéo avec femme et enfants. Facile et rapide à lire, on en ressort grandi. Cet ouvrage est disponible au prix de 18,85 € sur le site troisautresmalaisie.blogspot.com.
Note : 
Prix moyen : 18,85 €

             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.

Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:

Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Sunday, March 4, 2012

Going French—Via Borneo: The Serpentine Publishing Road of Lovers and Strangers Revisited

“You’re revising it?  I thought you just send them the book?” a fellow American writer in Borneo replied a year ago, when I mentioned that I would be busy the next two weeks revising all the stories for Lovers and Strangers Revisited.  I had just told him that it was confirmed that Éditions GOPE will be translating my collection of Malaysian-set stories into French.
       
“Yeah, you could do that,” I could’ve replied, but instead, I told him that I saw this as an opportunity to improve the stories for future markets.  I want the best French translation out there and the best English version, too.  Now that I’m getting the book into Europe, other readers might recommend it to other foreign-language publishers in nearby countries, especially those with an interest in or ties to Malaysia or Southeast Asia.
         
Writing from Borneo (or anywhere) is never a straight path to publication; it’s more serpen­tine like a meandering river through the lush tropical jungle, often invisible at times and then there it is.  Just as quickly it’s gone, elusive as a pesky mosquito that you have in your sights just as it’s about to draw blood.  You strike, positive you got it, but then, how in the world did you let that opportunity get away?  When it comes to writing, I’d rather not miss those opportunities, so I keep revising those stories.
         
Twenty-five years ago, I took my writing itch from Madison, Wisconsin to the tropical island of Penang, off the west coast of Malaysia.  “Mat Salleh”, a short story about meeting my non-English-speaking-in-laws in Malaysia that I wrote for a correspon­dence course quickly found a home in the New Straits Times.  I sold it again a few months later to My Weekly in the UK, for my second short story sale and second overseas publication.  I knew I was onto something. 
         
In addition to selling more short stories in Malaysia, I sold stories to literary journals and magazines in Singapore, Japan, France, Denmark, India, Australia and United States.  In 1993 I compiled 15 of my Malaysian-set short stories into a collection, Lovers and Strangers for a Singapore based publisher Heinemann Asia.  A few years later the publisher was bought out and then another publisher bought that one out and my collection was orphaned.  I con­tinued to revise my stories, selling them locally in Malaysia/Singapore as well as overseas, mostly in Australia and the UK. 
         
In 2005 a Malaysian professor contacted me about including the collection in his course on postcolonial writing, so I convinced Silverfish, a Malaysian publisher whom I had pre­vious­ly worked with as an editor for an anthology, to republish the stories—but first I wanted to overhaul them.  I knew I could make the stories better than merely revising them as I had been doing all along over the years. 

So I hired an American editor living in Malaysia to rip them apart, even though all but one had been published.  Many of the stories had been published several times in several countries.  It was a humbling process.  I then revisited each story—from the initial inspiration to some of the original settings—and renamed the collec­tion Lovers and Strangers Revisited. Then one of the stories "Neighbours" was taught throughout Malaysia in English Literature as part of the "sixth cycle".

After moving to Sarawak, the Malaysian part of Borneo, I encountered some distribu­tion problems getting the books to the Borneo bookstores, so I agreed to buy out the last of the old stock and switched publishers.  Thus began another round of self-editing before submit­ting the collection with an additional two more stories written around the same time to be published for the third time by MPH in 2008.
         
When someone blogged about the fact that I revised my published stories, several writers seemed to take offense.  One author from Australia said she would never do that with her collection, but after I clarified my reasons, she added that she sort of wished she had done the same because she knew she could’ve improved them.
         
For me, that first collection back in 1993 was the best version—at the time.  But after teaching creating writing and grammar for over a decade, plus revising all of my students work (and my own), I became a better writer.  Now it was merely applying what I was teach­ing and being honest with myself.  Is that the best you can do?  I felt vindicated when the collec­tion went on to win the 2009 Popular-Reader’s Choice Award for Fiction.
         
To help publicize the latest collection, I wrote a blog series The Story Behind the Story for all 17 stories, separating fact from fiction and noting the significant changes that led to their various publications.  While making comparisons between the first collection and the latest collec­tion, I was surprised by how much the stories had truly evolved.  It’s not just the details, the preciseness of language, but significant changes in the beginnings and endings; changes in points of view; and changes in verb tenses from past to present . . . . Some of the stories doubled in length; they had whole new scenes added on at the end, or back-stories weaved throughout the story to make them more complete.
         
The first blog on the story “On Fridays” has been even accepted for publication by The Writer (USA) as a future Writer-at-Work piece.  The revisited stories (and even the accompanying blogs) have been taught in secondary schools, universities and private colleges throughout Malaysia.  Several stories have since been published in online literary journals in Hong Kong and Turkey; and in the Literary Review, Thema, and Aim in the US and Descant in Canada—twenty years after I first wrote them.
         
So far those 17 short stories have now been published 81 times in twelve countries.
         
Then in 2011 the French publisher GOPE contacted me; after reading two of my stories online, the collection has now been translated into French as Trois autres Malaisie, which literally translates as "Three Other Malaysia".  Reviews are just starting to come in. 

This may never have happened had I not left the wintry (and freezing) Wisconsin for the tropical (and humid) Malaysia.  I figured, even if I never published a story, I wouldn’t be shoveling any snow.  Writing from the tropics does have its benefits, though I won’t mention the mosquitoes . . . . And who knows where my stories—after having gone French via Borneo—will end up next?

Now it’s just been confirmed, MPH is turning Lovers and Strangers Revisited into an e-book! That means another round of editing (plus adding those French revisions back into the MPH book).
Already Ohio University has contacted me about filming “Home for Hari Raya”. They came across that old 1993 collection in their library and were initially interested in “Mat Salleh”, but after talking on the phone and sending them a copy of the latest collection, they settled on “Home for Hari Raya.”  A couple of those stories may be taught by another professor in their Southeast Asia Studies program.
         
Ultimately this could lead the whole collection on a homeward journey to the US, which is why I keep revising those stories. . . . I want them to be more than ready.  I’m also hoping this serpentine road from Borneo never ends . . .   

             —Borneo Expat Writer

             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.



Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:

Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Sunday, February 26, 2012

Trois Autres Malaisie—Another Review in Malaisie.org

Trois autres Malaisie, the French translation of Lovers and Strangers Revisited, not only has a second review in Malaisie.org but also my Wikipedia page  is now in French Wikipedia!

*Update: Here's a link to the intro and excerpts, and links to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

 


             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.

Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:


Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Friday, February 24, 2012

Trois Autres Malaisie Gets Reviewed on Eurasie.net

Trois autres Malaisie, the French translation of Lovers and Strangers Revisited was just reviewed on eurasie.net by Emmanuel Deslouis on 15 February 2012.

Here it is for those who can read French (sorry, I don’t either, but please pass along to any friends who do, especially if they have an interest in Malaysia or Southeast Asia.  Thanks!)

« Trois autres Malaisie » de Robert Raymer

éditions GOPE, 216 pages.

mercredi par Emmanuel Deslouis“Tout voyageur qui met un pied en Malaisie s’aperçoit assez rapidement que le pays a – au minimum – trois visages principaux : malais, chinois et indien. Une composition triple qui découle de siècles de commerce, d’échanges et de rencontres. L’auteur de ce recueil de nouvelles, Robert Raymer pouvait difficilement échapper à cette tripartition. Qui donne lieu à des variations très différentes les unes des autres. Côté malais, on assiste à l’arrivée d’un étranger à la peau blanche dans sa belle famille malaise. Et on réalise qu’il est fort compliqué d’être un « mat salleh ». Le choc des cultures, bien entendu, mais aussi celui des traditions, présenté dans une autre nouvelle, où de jeunes musulmanes vont avoir toutes les difficultés du monde à lutter contre les traditions. Dans la partie « chinoise », changement de ton : l’heure est aux relations amoureuses... qui tournent mal. Un couple d’amants tombe dans les excès de la routine jusqu’au déchirement. Un second duo se retrouve de manière effrayante au-delà de la mort. Enfin, la partie indienne nous présente une histoire effrayante : celle d’un avocat, assis devant le comptoir d’un bar, et dont l’ivresse cache un terrible secret. Au final, un enchevêtrement d’histoires qui glissent entre les cultures, les langues et les traditions. Très dépaysant."                                                                                                                                                   





    
             

*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.
 .

Borneo Expat Writer


Here are links to some of my author-to-author interviews of first novelists:

Ivy Ngeow author of Cry of the Flying Rhino, winner of the 2016 Proverse Prize.

Golda Mowe author of Iban Dream and Iban Journey.

Preeta Samarasan author of Evening is the Whole Day

Chuah Guat Eng,  author of Echoes of Silence and Days of Change. 

Plus:

Beheaded on Road to Nationhood: Sarawak Reclaimed—Part I 

Wednesday, December 7, 2011

My Copy of Trois autres Malaisie has arrived!

 















My copy of Trois autres Malaisie  has arrived!  The whole process, from the initial contact by Editions GOPE to explore the possibility of translating Lovers andStrangers Revisited into French to my receiving this copy took about one year. 


Although the cover is the same, it’s not—it’s better (though it's not as sharp in jpeg, above).  But holding the books side by side, you'll see (and feel) the difference.  The cover is now glossy, which makes the colors appear more alive and the woman more real; her exposed eye seems even more mysterious.  The cover type is also bolder and stands out, though my name is smaller (on the spine, too).  The thickness is about the same, even though there are three less stories; the height is shorter.  Inside, other than the obvious language difference, you'll  notice another big difference.  There are ten illustrations from different artists and a hibiscus is used as a colophon (to denote breaks such as major scene changes). 

Also, in back, Editions GOPE, has added illustrations and a synopsis of several of their books, including Trois autres Thailande and Le Monde de Suzie Wong, the French translation of Richard Mason’s The World of Suzie Wong.  This is good; it means that in future books and in new editions of past books, Trois autres Malaisie will be added, too. There is also Trois autres Malaisie translator, Jerome Bouchaud’s Malaisie: Modernite et traditions en Asia du Sud-Est.

The stories are regrouped into three sections: The Malays, The Chinese, The Indian.  Since the majority of the characters in “Neighbors” are Chinese it’s placed at the beginning of the Chinese section.  Here is the table of contents (I added in the original titles—some I could guess at, most I could not)  

LA MALAISE…
Mat Salleh (Mat Salleh)
Les pierres saintes (Smooth Stones)
Le regard (The Stare)
Les vendredis (On Fridays)
Hari raya (Home for Hari Raya)
Symetrie (Symmetry)
Naufrage ( Only in Malaysia)

LA CHINOISE…
Les voisins (Neighbors)
A l’hotel de la gare (The Station Hotel)
Le guetteur (The Watcher)
Les amants anonymes (Lovers and Strangers)

ET L’INDIENNE…
Le futur avocat (The Future Barrister)
La chambre de grande soeur (Sister’s Room)
Teh-o a Kuala Lumpur (Teh-o in K.L.)





*Update, the 20th anniversary of Lovers and Strangers Revisited, my collection of short stories set in Malaysia

**Update: Book orders for Trois autres Malaisie  E-book orders.  Or recommend it to your friends, especially those who would like to know more about Malaysia or have an interest in Southeast Asia.
  
Here's a link to the intro and excerpts, and to four reviews of Trois Autres Malaisie in eurasie.net, Malaisie.org, easyvoyage.com, and Petit Futé mag.

***Here’s an update to the French blog about Trois autres Malaisie and my meeting the French translator Jerome Bouchaud in Kuching, and my involvement in a French documentary for Arte (June 2017) on The Sensual Malaysia of Somerset Maugham.